Martin Luther left behind more than only clever idioms. Even if he didn’t invent the German language, he formed and essentially shaped it.
The reformer and bible translator listened closely to how the people around him talked naturally and fought for every word in his translations. He wanted the bible to be understandable for everyone. With that he managed to create words, which are used until today: “Lückenbüßer” – stopgap, “Stein des Anstoßes” – stumbling block, or “Lästermaul” – scandalmonger. The vocabulary of the Luther bible united the diverse dialects of the German language, so that most of the same words are found in Friesen and Bavaria today.